|
| textual_basis = | }} | version_revised = 1984 (last official revision) | publisher = Hans Lufft | copyright = Public domain due to age | religious_affiliation = | online_address = http://lutherbibel.net/ | genesis_1:1-3 = ''AM Anfang schuff Gott Himel vnd Erden. Vnd die Erde war wüst vnd leervnd es war finster auff der TieffeVnd der Geist Gottes schwebet auff dem Wasser. VND Gott sprachEs werde LiechtVnd es ward Liecht.'' | john_3:16 = ''Also hat Gott die Welt geliebetdas er seinen eingeboren Son gabAuff das alle die an jn gleubennicht verloren werdensondern das ewige Leben haben.'' }} The Luther Bible is a German language Bible translation from Hebrew and ancient Greek by Martin Luther. The New Testament was first published in 1522 and the complete Bible, containing the Old and New Testaments and Apocrypha, in 1534. The project absorbed Luther's later years.〔Martin Brecht, ''Martin Luther: Shaping and Defining the Reformation, 1521–1532'', Minneapolis: Fortress, p. 46.〕 Thanks to the then recently invented printing press,〔Mark U. Edwards, Jr., ''Printing, Propaganda, and Martin Luther'' (1994).〕 the result was widely disseminated and contributed significantly to the development of today's modern High German language. ==Luther's New Testament translation== While he was sequestered in the Wartburg Castle (1521–22) Luther began to translate the New Testament from Koine Greek into German in order to make it more accessible to all the people of the "Holy Roman Empire of the German nation." He translated from the Greek text, using Erasmus' second edition (1519) of the Greek New Testament, known as the ''Textus Receptus''. Luther did not translate from the Latin Vulgate translation, which is the Latin translation officially used by the Roman Catholic Church. Like Erasmus, Luther had learned Greek at the Latin schools led by the Brethren of the Common Life (Erasmus in Deventer, the Netherlands, and Luther in Magdeburg). These lay brothers added Greek as a new subject to their curriculum in the late 15th century. At that time Greek was seldom taught even at universities. To help him in translating into contemporary German, Luther would make forays into nearby towns and markets to listen to people speaking. He wanted to ensure their comprehension by translating as closely as possible to their contemporary language usage. His translation was published in September 1522, six months after he had returned to Wittenberg. In the opinion of the 19th century theologian and church historian Philip Schaff, 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Luther Bible」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|